Videos

 

 Zum Schmunzeln: "Deaf Driving". Zwei hörende Brüder gehörloser Eltern (sog. CODAs= Children Of Deaf Adults), die mit American Sign Language und Englisch zweisprachig aufgwachsen sind, beschreiben die Unterschiede zwischen hörenden und gehörlosen Autofahrern (Video in American Sign Language mit Nachvertonung in Englisch):

 

 

Ein paar unterhaltsame und bisweilen durchaus realistische Minuten aus dem Alltag einer Gebärdensprachdolmetscherin (Englisch mit englischen UT):

 

 

Ein schönes Beispiel, wie in Neuseeland drei Sprachen friedlich nebeneinander existieren und in der Landeshymne verknüpft werden: "Gott schütze Neuseeland" in NZSL, Maori und Englisch:

 

 

Am 22.Dezember 2010 sangen im Hamburger Flughafen hörende und gehörlose Menschen gemeinsam laut und leise "Oh Tannenbaum" für alle, die in Hamburg gerade abflogen oder ankamen. Eine Supersache von dem Team um Sandra Ortiz Diaz, Lukas Kollien und Jesse Webb. Ich bin froh, dabei gewesen zu sein. Hier das Making-Of-Video:

 

Was tun, wenn man schwerhörig ist, die Gebärdensprachkenntnisse jedoch nicht ausreichen, um über einen Gebärdensprachdolmetscher zu kommunizieren? In dem Fall können Schriftdolmetscher zum Einsatz kommen.

Wie sie arbeiten, zeigt dieses Video von der Firma "Kombia":